P. Lucan Evangelium.

1. Lucu.

1. ETtä moni on ruwennut kirjoittaman järjestäns näistä asioista jotca meidän seasam tapahtunet owat/ 2. Nijncuin ne meille sanonet owat/ jotca sen algusta idze nähnet owat/ ja sanan palweliat ollet owat: 3. Näky myös minulle se cohtullisexi olewan/ sijtte cuin minä algusta caicki cappalet wisust tutkinut olen/ että minä sinullekin ( hywä Teophile ) sijtte järjestäns kirjoitaisin: 4. Ettäs ymmärräisit selkiäst ne asiat/ joista sinä opetettu olet. 5. HErodexen Judean Cuningan aicana oli yxi Pappi Zacharias nimeldä/ Abian wuorosta/ ja hänen emändäns Aaronin tyttäreistä/ ja hänen nimens oli Elizabeth. 6. Ja he olit molemmat hurscat/ Jumalan edes waeldawaiset caikisa HERran käskyisä ja säädyisä laittamattomat. 7. Ja ei heillä ollut lasta: sillä Elizabeth oli hedelmätöin/ ja he olit molemmat ijälliset. 8. JA tapahtui/ cosca hän wuorollans Papin wirca piti Jumalan edes Pappiuden tawan jälken: 9. Ja arpa langeis hänelle/ että hänen piti suidzuttaman/ nijn hän meni HERran Templijn. 10. Ja caicki Canssan paljous oli ulcona ja rucoili suidzutuxen aicana. 11. NIin ilmestyi hänelle HERran Engeli seisoin suidzutusaltarin oikialla puolella. 12. Ja cuin Zacharias hänen näki/ hämmästyi hän/ ja pelco langeis hänen päällens. 13. Mutta Engeli sanoi hänelle: älä pelkä Zacharia/ sillä sinun rucouxes on cuulttu. Ja sinun emändas Elizabeth synnyttä sinulle pojan/ jonga nimen sinun pitä cudzuman Johannes. 14. Ja sinulle tule ilo ja ihastus. Ja monda iloidzewat hänen syndymisestäns. 15. Sillä hän tule suurexi HERran edes. Wijna ja wäkewätä juoma ei hän juo. Ja hän täytetän Pyhällä Hengellä jo Äitins cohdus. 16. Ja hän käändä monda Israelin lapsist heidän HERrans Jumalans tygö. 17. Ja käy hänen edelläns Elian hengellä ja woimalla/ käändäin Isäin sydämet lastens tygö/ ja tottelemattomat hurscasten toimen tygö/ ja walmista HERralle walmin Canssan. 18. Ja Zacharias sanoi Engelille: mistä minä sen ymmärrän? sillä minä olen wanha/ ja minun emändän on jo ijällinen. 19. Nijn Engeli wastais/ ja sanoi hänelle: minä olen Gabriel joca seison Jumalan edes/ ja olen lähetetty puhuman sinun cansas/ ja saattaman näitä iloisia sanomita sinulle. 20. Ja cadzo/ sinä tulet mykäxi/ ja et saa puhua haman sijhen päiwän asti/ jona nämät tapahtuwat/ ettes usconut minun sanojani/ jotca ajallans täytetän. 21. JA Canssa odotti Zachariast/ ja ihmetteli että hän nijn Templis wijwyi. 22. Ja cuin hän tuli ulos/ nijn ei hän saanut puhua. Ja he ymmärsit että hän oli jongun näyn Templis nähnyt. Ja hän wijttais heille/ ja jäi mykäxi. 23. Ja cosca hänen wircans päiwät olit täytetyt/ nijn hän meni cotians. 24. Ja nijden päiwäin jälken tuli hänen emändäns Elizabeth rascaxi/ ja salais idzens wijsi Cuucautta/ sanoden: 25. Näin on HERra minulle tehnyt nijnä päiwinä/ cuin hän minun puoleni cadzoi/ että hän poisottais minun ylöncadzeni ihmisten seas. 26. Mutta cuudendena Cuucautena/ lähetettin Gabriel Engeli Jumalalda yhteen Galilean Caupungijn/ jonga nimi oli Nazareth: 27. Yhden Neidzen tygö/ joca oli kihlattu miehelle/ jonga nimi oli Joseph/ Dawidin huonesta/ ja Neidzen nimi oli Maria. 28. Ja Engeli tuli hänen tygöns/ ja sanoi: Terwe armoitettu/ HERra on sinun cansas/ siunattu olet sinä waimoin seas. 29. Mutta cuin hän näki hänen/ hämmästyi hän hänen puhestans/ ja ajatteli millinen se terwetys oli. 30. Ja Engeli sanoi hänelle: älä pelkä Maria: sillä sinä löysit armon Jumalan tykönä. 31. Ja cadzo/ sinä sijtät cohdusas ja synnytät Pojan/ ja sinun pitä cudzuman hänen nimens JESUS. 32. Sen pitä oleman suuren/ ja pitä cudzuttaman ylimmäisen Pojaxi. Ja HERra Jumala anda hänelle Dawidin hänen Isäns istuimen. 33. Ja hänen pitä Jacobin huonen Cuningas ijancaickisest oleman/ ja hänen waldacunnnallans ei pidä loppua oleman. 34. Nijn sanoi Maria Engelille/ cuinga tämä tule: sillä en minä miehestä mitän tiedä? 35. Ja Engeli wastais/ ja sanoi hänelle: Pyhä Hengi tule sinun päälles/ ja sen ylimmäisen woima warjo sinun. Sentähden myös se Pyhä cuin sinusta syndy/ pitä cudzuttaman Jumalan Pojaxi. 36. Ja cadzo/ Elizabeth sinun langos sijtti myös pojan hänen wanhalla ijälläns/ ja tämä on cuudes Cuucausi hänelle/ joca sanottin hedelmättömäxi: 37. Sillä ei Jumalan edes ole yhtän asiata mahdotoinda. 38. Nijn sanoi Maria: cadzo HERran pijca/ tapahtucon minulle sinun sanas jälken. Ja Engeli läxi hänen tyköäns. 39. MUtta Maria nousi nijnä päiwinä/ ja meni kijrust ylös mäkikylijn Judan Caupungijn. 40. Ja tuli Zacharian huonesen/ ja terwehti Elizabethi. 41. Ja tapahtui/ sijtte cuin Elizabeth cuuli Marian terwetyxen/ hyppäis lapsi hänen cohdusans. Ja Elizabeth täytettin Pyhällä Hengellä/ huusi suurella änellä/ ja sanoi: 42. Siunattu olet sinä waimoin seas/ ja siunattu on sinun cohtus hedelmä. 43. Ja custa se minulle tule/ että minun HERrani Äiti tule minun tygöni? 44. Sillä cadzo/ sijtte cuin sinun terwetyxes äni tuli minun corwihini/ hyppäis lapsi ilost minun cohdusani. 45. Ja autuas olet sinä joca uscoit: sillä ne täytetän/ cuin sinulle owat sanotut HERralda. 46. Ja Maria sanoi: MInun sielun ylistä HERra/ 47. Ja minun hengen iloidze Jumalasa minun wapahtajasani. 48. Että hän cadzoi pijcans nöyryttä/ cadzo/ tästedes pitä caickein sucucundain minua autuaxi cudzuman. 49. Sillä hän on suuria ihmeitä tehnyt minun cohtani/ ja hänen nimens on pyhä. 50. Ja hänen laupiudens pysy sugusta sucuhun/ nijllä jotca händä pelkäwät. 51. Hän osotti woiman käsiwarrellans/ ja hajotti corjat heidän sydämens mielestä. 52. Woimalliset on hän cukistanut istuimelda/ ja corgotti nöyrät. 53. Isowat täytti hän hywydellä/ ja rickat jätti tyhjäxi. 54. Hän corjais Israelin hänen palwelians/ muistain oma laupiuttans. 55. Nijncuin hän on puhunut meidän Isillem/ Abrahamille ja hänen siemenellens ijancaickisest. 56. Ja Maria oli hänen tykönäns lähes colme Cuucautta/ ja palais cotians. 57. JA Elizabethin synnyttämisen aica täytettin/ ja hän synnytti pojan. 58. Cosca hänen kylälisens ja langons cuulit/ että HERra oli tehnyt suuren laupiuden hänen cansans/ iloidzit he hänen cansans. 59. Ja tapahtui cahdexandena päiwänä/ että he tulit lasta ymbärinsleickaman/ ja cudzuit hänen Zacharias hänen Isäns nimeldä. 60. Nijn wastais hänen Äitins/ ja sanoi: ei suingan/ waan hän pitä cudzuttaman Johannes. 61. Ja he sanoit hänelle: ei ole ketän sinun sugusas/ joca cudzutan sillä nimellä. 62. Nijn he wijttaisit hänen Isällens/ millä nimellä hän tahtoi hänen cudzua. 63. Ja hän anoi taulua/ ja kirjoitti: Johannes on hänen nimens. Ja jocainen ihmetteli sitä. 64. Nijn cohta aukeni hänen suuns ja hänen kielens ja puhui/ kijttäin Jumalata. Ja pelco tuli caickein heidän kylällistens päälle. 65. Ja caikisa Judean Mäkicanssas ilmaunsit caicki nämät tegot. 66. Ja caicki jotca tämän cuulit/ panit he sen heidän sydämihins/ sanoden: mingäs luulet tästä lapsesta tulewan? sillä HERran käsi oli hänen cansans. 67. Ja hänen Isäns Zacharias täytettin Pyhällä Hengellä/ ja ennusti sanoden: 68. KIitetty olcon HERra Israelin Jumala/ sillä hän on edzinyt ja lunastanut hänen Canssans. 69. Ja on meille corgottanut autuuden sarwen/ Dawidin hänen palwelians huonesa. 70. Nijncuin hän on muinen puhunut/ hänen pyhäin Prophetains suun cautta. 71. Wapahtaxens meitä meidän wihollisildam/ ja caickein kädest/ jotca meitä wihawat. 72. Ja osottaxens laupiutta meidän Isillem/ ja muistaxens hänen pyhä lijttons. 73. Ja sitä wala/ jonga hän wannoi Abrahamille meidän Isällem/ meille andaxens. 74. Että me lunastetut/ meidän wihollistem kädest/ händä pelkämät palwelisim: 75. Pyhydes ja hurscaudes hänen edesäns caickena meidän elinaicanam. 76. Ja sinä poicainen pitä cudzuttaman ylimmäisen Prophetaxi: sillä sinun pitä käymän HERran caswon edes/ walmistaman hänen teitäns. 77. Ja andaman autuuden tunnon hänen Canssallens/ heidän syndeins andexi saamisexi. 78. Meidän Jumalam sydämelisen laupiuden cautta/ jolla meitä on edzinyt Coitto ylhäldä. 79. Walistaman nijtä/ jotca pimeis ja cuolon warjos istuwat/ ja ojendaman meidän jalcam rauhan tielle. 80. Ja lapsi caswoi ja wahwistui Henges/ ja asui corwes/ sijhenasti että se päiwä tulis/ jona hänen piti Israelin Canssan eteen tuleman.



Kirjaudu
Rekisteröidy